28.09.2012

Вот, как бывает :)


Сейчас читаю роман Д. Фасмана «Библиотека географа» в переводе на литовский язык. В тексте упоминается Швянченис (мой родной городок!). Нашла перевод книги на русский, там переводчик городок назвал Свенционис - это явно он! На литовском пишется Švenčionys, уберите птички над «Š» и «č», поменяйте латинские буквы на русские - и получится Свенционис.
«Майор Советской армии литовского происхождения нашел башню среди вывернутых взрывом корней виноградника и привез с собой в Швянченис, где эта вещь, вероятно, совершенно забытая, пролежала в кладовке за кухней среди дешевых фаянсовых тарелок и щербатых чашек вплоть до 1974 года, когда дом был обворован.»
Интересно, как писатель решает, какие географические названия упомянуть в своем произведении? В данном случае, наверное, ткнул пальцем в карту Литвы и попал на Švenčionys :)))

04.09.2012

Pasiilgau, labai...



Tres esquinas
Tango 1941
Música: Ángel D'Agostino / Alfredo Attadía
Letra: Enrique Cadícamo
Yo soy del barrio de Tres Esquinas,
viejo baluarte de un arrabal
donde florecen como glicinas
las lindas pibas de delantal.
Donde en la noche tibia y serena
su antiguo aroma vuelca el malvón
y bajo el cielo de luna llena
duermen las chatas del corralón.

Soy de ese barrio de humilde rango,
yo soy el tango sentimental.
Soy de ese barrio que toma mate
bajo la sombra que da el parrral.
En sus ochavas compadrié de mozo,
tiré la daga por un loco amor,
quemé en los ojos de una maleva
la ardiente ceba de mi pasión.

Nada hay más lindo ni más cmpadre
que mi suburbio murmurador,
con los chimentos de las comadres
y los piropos del Picaflor.
Vieja barriada que fue estandarte
de mis arrojos de juventud...
Yo soy del barrio que vive aparte
en este siglo de Neo-Lux.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...